Matthew Ward has the most literary value as a translator. The most important reason is that he kept closer to the real book than Gilbert did. For example the kilometers versus the miles and maman versus mother. He is also better because he creates more of a distance between the reader and Meursault, and between Meursault and his society. Both translators added their own voice to the novel, but I think Ward's voice is closer to what Camus wrote.
I think the best title is The Stranger because Meursault is not an outsider. He has many friends. He us not a foreigner, he is from Algeria just like everyone else in the story. He is a stranger though. He doesn't understand anybody and nobody can understand him. For example when he is talking to his boss, he says that it isn't his fault. He doesn't understand social customs of people. He tries to though
No comments:
Post a Comment